2023:Program/Submissions/Manual de localización y traducción de Wikimedia en lenguas indígenas - CBYYGX
Title: Manual de localización y traducción de Wikimedia en lenguas indígenas
Speakers:
Rodrigo Pérez
Rodrigo Pérez Ramírez es hablante de la lengua zapoteca y desde hace más de 10 años busca llevar las nuevas tecnologías de información a su lengua, esto a a través de la localización de software libre y creación de contenidos. Durante este proceso, ha llevado al zapoteco Firefox, TuxMath, Tux Paint y Tux Typing; en creación de contenidos ha creado un museo virtual del zapoteco y capacitando a otros hablantes en la creación de contenido en lenguas indígenas en Wikipedia. Su proyecto más reciente es #dadaismozapotecano cuya finalidad es crear poesía electrónica en zapoteco. Mi foto proviene de Wikimedia commons: ProtoplasmaKid, CC BY-SA 4.0 <https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0>, via Wikimedia Commons
Room:
Start time:
End time:
Type: Workshop
Track: Community Initiatives
Submission state: submitted
Duration: 60 minutes
Do not record: false
Presentation language: es
Abstract & description
[edit source]Abstract
[edit source]El objetivo del taller es compartir con las personas asistentes algunas pautas para la localización de la interfaz de Wikipedia y la traducción de artículos a lenguas indígenas.
Description
[edit source]El proceso de localización y traducción a lenguas indígenas requiere tiempo, es complejo y comprende varias etapas. Además, puede ser difícil de manejar si no conoce en profundidad la cultura a la que se dirige, que en mucha de las ocasiones aún no cuenta con una escritura estandarizada, por eso, sin un plan integral con el que abordar la localización y la traducción y sus complejidades, la tarea puede resultar abrumadora. Para atender esta problemática, se plantea el desarrollo del taller: Manual de localización y traducción de Wikimedia en lenguas indígenas, cuya finalidad es compartir con las personas asistentes algunos elementos que pueden ser muy útiles al momento de comenzar un proyecto de incubación de una lengua indígena en Wikipedia.
Further details
[edit source]Qn. How does your session relate to the event themes: Diversity, Collaboration Future?
Uno de los retos principales para incorporar nuevos idiomas (y conocimiento) de los pueblos originarios en espacios digitales se relaciona a los aspectos técnicos de la plataforma por lo que está sesión esta encaminda a fortaleces y empoderar a potenciales colaboradores en el tema de creación de contenido en otras lenguas, con características y cosmovisón distintas al pensamiento hegemónico.
Qn. What is the experience level needed for the audience for your session?
Everyone can participate in this session
Qn. What is the most appropriate format for this session?